Freitag, 22. Juni 2007

Civil War Love Letter Quilt

Letztes Jahr hat mich Rosemary Youngs gebeten, einen Quilt für ihr neues Buch zu anzufertigen, was ich natürlich gerne gemacht habe! Nun ist das Buch erschienen und ich kann euch meinen Quilt hier zeigen.

Das Buch enthält Liebesbriefe, die Soldaten während des Civil War an ihre Lieben daheim geschrieben haben, und zu jedem Brief ein Muster für einen Quiltblock zum Nacharbeiten. Es ist gleich aufgebaut wie das Vorgängerbuch "The Civil War Diary Quilt", für das Rosemary Tagebucheinträge von Frauen, die während des Civil War gelebt haben, gesammelt hatte.

Last year I was asked by Rosemary Youngs whether I would make a quilt for her new book and, of course, I agreed! Now that the book is published I can show you the quilt I made.

The book contains love letters written during the Civil War by soldiers to their loved ones at home. Each Letter is accompanied by the pattern for a quilt block. It's the sister book to "The Civil War Diary Quilt" book, for which Rosemary had collected diary entries of women who lived during the Civil War.





Am Ende des Buches sind mehrere Projekte zu finden, bei denen Blöcke aus dem Buch verwendet werden, und dieser Quilt ist eines davon. Ich habe den Quilt "Words of Love in Times of War" genannt und in jedem Block einen Schriftenstoff verwendet, um einen Bezug zu den Liebesbriefen zu schaffen. So sieht es aus, als würden überall kleine Ausschnitte aus den Briefen zu sehen sein.

At the end of the book you can find several projects that use the quilt blocks from the book, and this quilt is one of them. I named my quilt "Words of Love in Times of War" and I used fabric with writing in reference to the love letters. I wanted it to look like there could be seen little scraps of letters in each block.

Donnerstag, 21. Juni 2007

Asian / Oriental Swap

Dies sind die Karten, die ich mit Künstlern aus Amerika und Neuseeland zum Thema "Asien / Orient" getauscht habe.

These are the ATCs from the "Asian/Oriental Swap" I got from artists from the States and New Zealand.









Donnerstag, 7. Juni 2007

Camino de Santiago

Nun bin ich wieder zurück im Alltag. Den Camino eine Weile zu gehen war ein schöne und intensive Erfahrung für mich.
Now I am back to the daily grind again. To walk the Camino had been a wonderful and very intense experience for me.









Wir sind jeden Tag zwischen 20 und 25 Kilometer gelaufen, was anstrengender ist als ich es mir vorgestellt hatte, da man ja auch sein ganzes Gepäck auf dem Rücken mit sich trägt.
We walked about 20 to 25 kilometers a day and it has been even more arduous than I had thought because of all your luggage you had to carry on your back all the way.
Für mich ist es nicht einfach, sich nur auf das Nötigste zu beschränken und Dinge, die zu schwer sind, einfach zurückzulassen.
It has been challenging for me to restrain to the absolutely necessary things and to leave behind the things less important or too heavy.
Aber die Füße machen eine größere Belastung einfach nicht mit.
But your feet just don't abide a greater burden.
Am Etappenziel angekommen verbringt man dann seine Zeit mit Nichtstun, bzw. Essen und Ausruhen. Man ist völlig unbelastet von den Alltagsproblemen und kann einfach so in den Tag hineinleben.
Arriving at the destination of your daily stage you just spend your time with sweet idleness or eating and relaxing. You are totally freed of all the usual problems of everyday life, just living your day.

Spanien ist ein wunderschönes Land und die Menschen dort sehr freundlich und hilfbereit (insbesondere zu den Pilgern).
Spain is a beautiful country and people are very friendly and helpful (especially to the pilgrims).

Schade nur, dass wir nicht genug Zeit hatten, um noch etwas weiterzulaufen. Gerade als wir gut eingelaufen waren, mussten wir nach Hause zurück.
Too bad we didn't have enough time to walk further. Just as we had found our walking rhythm we had to return back home.



LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...